Gmail Calendar Documents Reader Web more »
Recently Visited Groups | Help | Sign in
Google Groups Home
Una frase molto bella (imho)
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  24 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
carla polastro  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 4, 10:43 pm
Newsgroups: it.hobby.viaggi
Followup-To: it.hobby.viaggi
From: carla polastro <carlaTOpolastroGL...@inwind.it>
Date: Wed, 04 Nov 2009 12:43:17 +0100
Local: Wed, Nov 4 2009 10:43 pm
Subject: Una frase molto bella (imho)
"Quello che so è che mio padre mi ha insegnato a costruirmi una casa senza
confini geografici, che nessuno mai potrà portarmi via» (Azar Nafisi,
scrittrice iraniana, naturalizzata americana)

L'ho trovata un'immagine molto suggestiva, e ho pensato di condividerla con
voi.:-)

Ciao,

Carla


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 4, 11:38 pm
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: contactMANOs...@bnx.it (Bnx)
Date: Wed, 04 Nov 2009 13:38:03 +0100
Local: Wed, Nov 4 2009 11:38 pm
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
carla polastro ha scritto:

> "Quello che so è che mio padre mi ha insegnato a costruirmi una casa
> senza confini geografici, che nessuno mai potrà portarmi via» (Azar
> Nafisi, scrittrice iraniana, naturalizzata americana)

E', in effetti, una frase molto bella e nel mio piccolo l'ho fatta mia da
tempo, provando ad infondere questo insegnamento a mia figlia.

Bnx

--

questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
fizzina  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 12:07 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: fizzina <fizzin...@hotmail.com>
Date: Wed, 4 Nov 2009 05:07:40 -0800 (PST)
Local: Thurs, Nov 5 2009 12:07 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

> "Quello che so è che mio padre mi ha insegnato a costruirmi una casa senza
> confini geografici, che nessuno mai potrà portarmi via» (Azar Nafisi,
> scrittrice iraniana, naturalizzata americana)

E si davvero bella..... spero di riuscire ad insegnare aquei due
piccoli mostrilli l'importanza di una "casa" cosi'!!!
Per ora aspettiamo il momento di inziare a viaggiare insieme!!!
Saluti
Monica

    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Riccardo Cortinovis  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 1:47 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Riccardo Cortinovis" <xnoxt...@tiscali.it>
Date: Wed, 4 Nov 2009 15:47:46 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 1:47 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

"carla polastro" <carlaTOpolastroGL...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:7ld7mmF3av3dpU1@mid.individual.net...

> L'ho trovata un'immagine molto suggestiva, e ho pensato di condividerla
> con
> voi.:-)

Non la definirei suggestiva perchè sottointende qualcosa di drammatico.
Un po' come quando senti "nessuno potrà portare via il suo ricordo che ho
nel mio cuore" detto da una persona a cui hanno ammazzato un parente.
Bello essere cittadino del mondo, ma forse più bello avere radici e una casa
in cui tornare.
Lo so sono cinico....
Ciao
Ric

    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
carla polastro  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 2:29 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
Followup-To: it.hobby.viaggi
From: carla polastro <carlaTOpolastroGL...@inwind.it>
Date: Wed, 04 Nov 2009 16:29:20 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 2:29 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

fizzina wrote:
> E si davvero bella..... spero di riuscire ad insegnare aquei due
> piccoli mostrilli l'importanza di una "casa" cosi'!!!
> Per ora aspettiamo il momento di inziare a viaggiare insieme!!!

Ciao, Monica, e ben ritrovata!

Un abbraccio a tutti e quattro,

Carla


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
xkp  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 2:43 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: xkp <vei...@hotmail.com>
Date: Wed, 4 Nov 2009 07:43:08 -0800 (PST)
Local: Thurs, Nov 5 2009 2:43 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
On 4 Nov, 15:47, "Riccardo Cortinovis" <xnoxt...@tiscali.it> wrote:

la traduzione sarebbe:
cavolo sono iraniana pero' meno male che grazie a mio papa' son
riuscita a scappare perche'
altrimenti dovrei vivere in un posto dove come donna mi toccava una
situazione veramente di merda.
ora dico di essere cittadina del mondo perche' purtroppo e' meglio che
dire di essere iraniana, soprattutto vivendo in USA.

    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
carla polastro  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 2:52 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
Followup-To: it.hobby.viaggi
From: carla polastro <carlaTOpolastroGL...@inwind.it>
Date: Wed, 04 Nov 2009 16:52:28 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 2:52 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

xkp wrote:
> ora dico di essere cittadina del mondo perche' purtroppo e' meglio che
> dire di essere iraniana, soprattutto vivendo in USA.

La Safisi è cittadina americana ora (come centinaia di migliaia di altri
immigrati iraniani, btw), ma non ho il benché minimo dubbio che rimanga
fierissima delle sue radici persiane.

E non mi sembra che abbia detto di essere "cittadina del mondo", ma che la
sua "casa/patria" sia un suo "spazio interiore", non un luogo geografico.
Almeno io l'ho interpretata così.

Ciao,

Carla


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 2:57 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: contactMANOs...@bnx.it (Bnx)
Date: Wed, 04 Nov 2009 16:57:10 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 2:57 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
xkp ha scritto:

> la traduzione sarebbe:
> cavolo sono iraniana pero' meno male che grazie a mio papa' son
> riuscita a scappare perche'
> altrimenti dovrei vivere in un posto dove come donna mi toccava una
> situazione veramente di merda.
> ora dico di essere cittadina del mondo perche' purtroppo e' meglio che
> dire di essere iraniana, soprattutto vivendo in USA.

Possibile che anche una bella frase, debba necessariamente essere
interpretata a seconda di chi la pronuncia?
Non sarebbe, per una volta tanto, più normale soffermarsi esclusivamente
sul significato della frase, come se fosse stata scritta da un anonimo
cittadino del mondo?

Bnx

--

questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Riccardo Cortinovis  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 3:16 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Riccardo Cortinovis" <xnoxt...@tiscali.it>
Date: Wed, 4 Nov 2009 17:16:48 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 3:16 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

"Bnx" <contactMANOs...@bnx.it> ha scritto nel messaggio
news:hcs88m$e8i$1@news.newsland.it...

> Possibile che anche una bella frase, debba necessariamente essere
> interpretata a seconda di chi la pronuncia?
> Non sarebbe, per una volta tanto, più normale soffermarsi esclusivamente
> sul significato della frase, come se fosse stata scritta da un anonimo
> cittadino del mondo?

Il "che nessuno mai potrà portarmi via" fa la differenza. La prima parte
della frase è positiva: una casa senza confini geografici.... il mondo come
casa...favoloso.
Poi questa frasettina oscura.
La aggiungi perchè o temi che qualcuno possa portartela via o ti è già stata
portata via.
Poi leggi l'intervista e la frase è nella risposta alla domanda: "Lei non ha
potuto riabbracciare i suoi genitori prima della loro morte" e tutto è
chiaro.
E allora anche la prima parte perde la sua positività.
Preferisco citare Dante: "Tu proverai sì come sa di sale lo pane altrui, e
come è duro calle lo scendere e 'l salir per l'altrui scale."
Ciao
Ric

    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 3:40 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
Followup-To: it.hobby.viaggi
From: co...@bnx.it (Bnx)
Date: Wed, 04 Nov 2009 16:40:10 GMT
Local: Thurs, Nov 5 2009 3:40 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
Riccardo Cortinovis ha scritto:

> Il "che nessuno mai potr࠰ortarmi via" fa la differenza. La prima parte
> della frase 蠰ositiva: una casa senza confini geografici.... il mondo
come
> casa...favoloso.
> Poi questa frasettina oscura.

Beh, dai, poteva tranquillamente riferirsi al fatto che il suo modo di
concepire un mondo senza barriere non potesse in alcun modo mai essere
scalfito.

> Poi leggi l'intervista e la frase 蠮ella risposta alla domanda: "Lei non
ha
> potuto riabbracciare i suoi genitori prima della loro morte" e tutto 蠊>

chiaro.

Infatti, tornando al mio post, io mi sono soffermato alla singola frase
riportata da Carla proprio perché mi piaceva in quanto tale.
Tu,invece, sei andato oltre, per vedere come, perché e da chi la stessa è
stata scritta.

Bnx

--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Riccardo Cortinovis  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 4:35 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Riccardo Cortinovis" <xnoxt...@tiscali.it>
Date: Wed, 4 Nov 2009 18:35:49 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 4:35 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

"Bnx" <co...@bnx.it> ha scritto nel messaggio
news:82Z104Z107Z86Y1257353088X29037@usenet.libero.it...

>> Poi leggi l'intervista e la frase è ®ella risposta alla domanda: "Lei non
> ha
>> potuto riabbracciare i suoi genitori prima della loro morte" e tutto è Š>
> chiaro.

> Infatti, tornando al mio post, io mi sono soffermato alla singola frase
> riportata da Carla proprio perché mi piaceva in quanto tale.
> Tu,invece, sei andato oltre, per vedere come, perché e da chi la stessa
> è
> stata scritta.

Veramente sono andato a cercare l'intervista proprio per capire cosa di
brutto le era capitato.
Comunque la scrittura, come ho già scritto diverse volte, necessita di
essere accompagnata da altre informazioni per essere compresa.
Una frase senza il tono di voce e i movimenti di chi la prouncia ed
estrapolata dal suo contesto si presta, come è accaduto, a varie
interpretazioni personali. Nella mia interpretazione è apparso il mio
pessimismo, purtroppo giustificato, in quella di Carla la sua sconfinata
cultura perchè il concetto di casa come spazio interiore è qualcosa che
vorrei anche solo avere la capacità di immaginarmi.
Ciao
Ric

    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 5:20 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
Followup-To: it.hobby.viaggi
From: co...@bnx.it (Bnx)
Date: Wed, 04 Nov 2009 18:20:01 GMT
Local: Thurs, Nov 5 2009 5:20 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
Riccardo Cortinovis ha scritto:

> Una frase senza il tono di voce e i movimenti di chi la prouncia ed
> estrapolata dal suo contesto si presta, come 蠡ccaduto, a varie
> interpretazioni personali. Nella mia interpretazione 蠡pparso il mio
> pessimismo, purtroppo giustificato,

Se Carla non avesse citato l'autrice, tu come avresti interpretato quella
frase?

Bnx

--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
freefred  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 6:59 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: freefred <freef...@freefred.org>
Date: Wed, 04 Nov 2009 20:59:07 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 6:59 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

Bnx wrote:
> Riccardo Cortinovis ha scritto:

>> Una frase senza il tono di voce e i movimenti di chi la prouncia ed
>> estrapolata dal suo contesto si presta, come è ¡ccaduto, a varie
>> interpretazioni personali. Nella mia interpretazione è ¡pparso il mio
>> pessimismo, purtroppo giustificato,

> Se Carla non avesse citato l'autrice, tu come avresti interpretato quella
> frase?

Beh scindere l'opera dall'autore (o la frase da chi l'ha detta, in questo
caso) puo' pero' portare a conseguenze imprevedibili, e spesso fuorvianti .
A livello generale, intendo, per quanto un'opera o una frase possano
essere "aperte".
Cioe' le parole di una persona fanno parte della sua storia ed e' quella a
dare alle parole un significato diverso a seconda dei casi.
Estremizzando: "odio gli ebrei" detta da Woody Allen o da Goebbels
sono credo due cose diverse.

bye

--
"Alle volte uno si crede incompleto ed è soltanto giovane."
Italo Calvino
::www.freefred.org::


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 7:29 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Bnx" <cont...@bnx.it>
Date: Wed, 4 Nov 2009 21:29:17 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 7:29 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
"freefred" ha scritto:

> Beh scindere l'opera dall'autore (o la frase da chi l'ha detta, in questo
> caso) puo' pero' portare a conseguenze imprevedibili, e spesso fuorvianti
> .
> A livello generale, intendo, per quanto un'opera o una frase possano
> essere "aperte".

Ed infatti, imho lo sono.
Io, se fino a stamattina leggevo questa frase

 "Quello che so è che mio padre mi ha insegnato a costruirmi una casa
senza confini geografici, che nessuno mai potrà portarmi via"

su un qualsiasi testo, od anche su un muro, mi ci sarei concettualmente
identificato e non sono iraniano.

> Cioe' le parole di una persona fanno parte della sua storia ed e' quella a
> dare alle parole un significato diverso a seconda dei casi.

Siamo d'accordissimo, tuttavia la mia domanda è un'altra: se Carla non
avesse scritto l'autrice, tu come avresti interpretato la frase?

Bnx


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Vanes  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 8:43 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Vanes" <vanes9...@katamail.com>
Date: Wed, 4 Nov 2009 22:43:55 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 8:43 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

>>"carla polastro" <carlaTOpolastroGL...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
>>news:7ldm9sF3ciqpdU1@mid.individual.net...
> La Safisi è cittadina americana ora (come centinaia di migliaia di altri
> immigrati iraniani, btw), ma non ho il benché minimo dubbio che rimanga
> fierissima delle sue radici persiane.

Strano concetto... e' fiera delle suo origine, ma le fugge perche' e' meglio
mangiare un hamburger coi capelli sciolti, piuttosto che guardare in basso
con il fazzoletto in testa.....

    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Vanes  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 8:46 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Vanes" <vanes9...@katamail.com>
Date: Wed, 4 Nov 2009 22:46:10 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 8:46 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

>>"Bnx" <contactMANOs...@bnx.it> ha scritto nel messaggio
>>news:hcs88m$e8i$1@news.newsland.it...
> Possibile che anche una bella frase, debba necessariamente essere
> interpretata a seconda di chi la pronuncia?

Chiarissimamente si', perche' uno in una frase nasconde tante cose, che
possono essere verita' o bugie, ipocrisie o meno..... la predica va e come
misurata dal pulpito...

> Non sarebbe, per una volta tanto, più normale soffermarsi esclusivamente
> sul significato della frase, come se fosse stata scritta da un anonimo
> cittadino del mondo?

Mi spiace ma sono realista, se me la devi dare a bere...... che sia birra,
oppure mezcal ;-)

    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 8:53 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Bnx" <cont...@bnx.it>
Date: Wed, 4 Nov 2009 22:53:39 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 8:53 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
"Vanes" ha scritto:

>> Possibile che anche una bella frase, debba necessariamente essere
>> interpretata a seconda di chi la pronuncia?

> Chiarissimamente si', perche' uno in una frase nasconde tante cose, che
> possono essere verita' o bugie, ipocrisie o meno..... la predica va e come
> misurata dal pulpito...

Beh, allora diamo ragione anche a Don Camillo quando sostiene che una stessa
frase, su questo newsgroup, viene letta ed interpretata a seconda di chi
l'ha scritta.

> Mi spiace ma sono realista, se me la devi dare a bere...... che sia birra,
> oppure mezcal ;-)

Io preferisco leggere la frase in sè stessa, molto bella come da titolo del
trhead, indipendentemente che sia stata scritta da Azar Nafisi o da un
viaggiatore qualsiasi.

Bnx


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
freefred  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 9:20 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: freefred <freef...@freefred.org>
Date: Wed, 04 Nov 2009 23:20:04 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 9:20 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

Bnx wrote:
> Io, se fino a stamattina leggevo questa frase

>  "Quello che so è che mio padre mi ha insegnato a costruirmi una casa
> senza confini geografici, che nessuno mai potrà portarmi via"

> su un qualsiasi testo, od anche su un muro, mi ci sarei concettualmente
> identificato e non sono iraniano.

>> Cioe' le parole di una persona fanno parte della sua storia ed e' quella
>> a dare alle parole un significato diverso a seconda dei casi.

> Siamo d'accordissimo, tuttavia la mia domanda è un'altra: se Carla non
> avesse scritto l'autrice, tu come avresti interpretato la frase?

Probabilmente avrei chiesto chi l'aveva detta:-)
Non riesco a scindere in effetti, non riesco a non contestualizzare.
Ci sono credo in agguato troppi imprevisti "logici" in una frase di cui non
sai l'autore, o l'epoca, o il contesto storico o altro (come puo' essere
anche un muro, che ha comunque indizi temporali e geografici e
linguistici).

bye
--
"Tutto mi appartiene perche' sono povero" - J. kerouack
::www.freefred.org::


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 9:40 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Bnx" <cont...@bnx.it>
Date: Wed, 4 Nov 2009 23:40:45 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 9:40 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
"freefred" ha scritto:

>> Siamo d'accordissimo, tuttavia la mia domanda è un'altra: se Carla non
>> avesse scritto l'autrice, tu come avresti interpretato la frase?

> Probabilmente avrei chiesto chi l'aveva detta:-)

Mettiamo conto si trattasse di un anonimo... come interpreteresti quella
frase?

Bnx


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
freefred  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 10:18 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: freefred <freef...@freefred.org>
Date: Thu, 05 Nov 2009 00:18:13 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 10:18 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

Bnx wrote:
> "freefred" ha scritto:

>>> Siamo d'accordissimo, tuttavia la mia domanda è un'altra: se Carla non
>>> avesse scritto l'autrice, tu come avresti interpretato la frase?

>> Probabilmente avrei chiesto chi l'aveva detta:-)

> Mettiamo conto si trattasse di un anonimo... come interpreteresti quella
> frase?

Non ci sono credo "anonimi" in senso cosi' stretto.
Ci sono frasi o citazioni o opere di cui non e' certo l'autore.
Ma difficilmente se non mai non si conosce il periodo storico e/o la
provenienza geografica.
Credo siano condizioni necessarie per elaborare un' informazione.
E' una bellissima frase eh, ma ammettendo teoricamente che non si
sapesse nulla della sua provenienza, penserei comunque alle differenze
nel caso l'avesse detta Jim Morrison, Chatwin o appunto una scrittrice
iraniana.
Lo slogan (ma con le frasi non e' molto dissimile) "potere nero" scritta su
un muro e' certamente anonima ma con differenze enormi se la vedi domani
su un muro di Roma o l'hai vista a Soweto 20 anni fa.
D'altra parte, come dice Leonard Cohen "nessuno sa cosa puo' accadere
tra l'inizio di una frase  e la sua fine" (piu' o meno).

Quando chiedi:
"Possibile che anche una bella frase, debba necessariamente essere
interpretata a seconda di chi la pronuncia?"
la mia risposta e' assolutamente si':-)

bye

--
"In a real dark night of the soul it is always three o'clock in the
morning, day after day." - F. Scott Fitzgerald
::www.freefred.org::


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
federicoP  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 11:55 am
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: federicoP <fedefranch...@federicop.eu>
Date: Thu, 05 Nov 2009 06:25:02 +0530
Local: Thurs, Nov 5 2009 11:55 am
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
fizzina ha scritto :

> E si davvero bella..... spero di riuscire ad insegnare aquei due
> piccoli mostrilli l'importanza di una "casa" cosi'!!!
> Per ora aspettiamo il momento di inziare a viaggiare insieme!!!
> Saluti
> Monica

Ciao Monica, proprio ieri sera ci domandavamo di te, é un piacere
ritrovarti qui.

Un bacio ai due mostrilli

--
federico e franchina

www.federicop.eu
------------------------------------
per scrivermi elimina la china


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Bnx  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 3:46 pm
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: "Bnx" <cont...@bnx.it>
Date: Thu, 5 Nov 2009 05:46:39 +0100
Local: Thurs, Nov 5 2009 3:46 pm
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)
"freefred" ha scritto:

> Lo slogan (ma con le frasi non e' molto dissimile) "potere nero" scritta
> su
> un muro e' certamente anonima ma con differenze enormi se la vedi domani
> su un muro di Roma o l'hai vista a Soweto 20 anni fa.

Paragone però, imho assolutamente non calzante.
Tale scritta enuncerebbe a priori un carattere sociale derivante da lotte
razziali.
Una frase come quella del 3ad in questione "Quello che so è che mio padre mi
ha insegnato a costruirmi una casa senza
confini geografici, che nessuno mai potrà portarmi via" potrebbe esser stata
scritta anche da chiunque viaggiatore e sono sicuro che se oggi non fosse
stata citata l'autrice, in molti non le avrebbero attribuito un significato
politico.

> Quando chiedi:
> "Possibile che anche una bella frase, debba necessariamente essere
> interpretata a seconda di chi la pronuncia?"
> la mia risposta e' assolutamente si':-)

Sempre che si conosca l'autore :-)

Bnx


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
fizzina  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 11:21 pm
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: fizzina <fizzin...@hotmail.com>
Date: Thu, 5 Nov 2009 04:21:02 -0800 (PST)
Local: Thurs, Nov 5 2009 11:21 pm
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

> Ciao Monica, proprio ieri sera ci domandavamo di te, é un piacere
> ritrovarti qui.

> Un bacio ai due mostrilli

E si.... finalmente si ricomincia a lavorare (e non scherzo.... mi
riposo....), a leggere con calma i vostri messaggi  e spero a
viaggiare per cui.... bisogna tenersi informati!  :-)
Un salutone anche a voi.

Monica


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
fizzina  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 5, 11:23 pm
Newsgroups: it.hobby.viaggi
From: fizzina <fizzin...@hotmail.com>
Date: Thu, 5 Nov 2009 04:23:01 -0800 (PST)
Local: Thurs, Nov 5 2009 11:23 pm
Subject: Re: Una frase molto bella (imho)

> Ciao, Monica, e ben ritrovata!

Grazie mille!!

> Un abbraccio a tutti e quattro,

Sara' fatto!!!

Saluti


    Reply    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »

Create a group - Google Groups - Google Home - Terms of Service - Privacy Policy
©2009 Google